End of 2012 publications round-up

In lieu of two more posts on public memory of war in the UK which I haven’t yet had time to research, here’s a quick post rounding up several publications that have come out over the last few months:

  • ‘Prosperity Without Security: the Precarity of Interpreters in Postsocialist, Post-Conflict Bosnia-Herzegovina’. Slavic Review 71:4 (2012): 849-72. Exploring how interpreters working for foreign military forces were socioeconomically positioned in the context of post-socialism and of global practices of security. This link works with subscription access, alternatively look here.
  • ‘When Bosnia was a Commonwealth Country: British Forces and their Interpreters in Republika Srpska 1995-2007′. History Workshop Journal 74:1 (2012): 131-55. Identifying common experiences in the narratives of interpreters who worked for British units within IFOR and SFOR that were based in Republika Srpska. Access as text or PDF.
  • ‘The Afterlife of Neda Ukraden: Negotiating Space and Memory Through Popular Music After the Fall of Yugoslavia’, in Music, Politics and Violence, ed. Susan Fast and Kip Pegley (Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2012): 60–82. Discussing the Bosnian and Croatian reception of a singer with a Serb background who moved from Sarajevo to Belgrade in 1992. For various reasons this has been on my in-press list for a while, and I’m delighted to see it in print.
  • It’s still less than a year since Languages at War: Policies and Practices of Language Contacts in Conflict, ed. Hilary Footitt and Michael Kelly (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012) came out. I have one chapter in this on British perceptions of what was then called Serbo-Croatian during the Cold War, another chapter giving an overview of interpreters’ work in peace operations in Bosnia-Herzegovina, and two exciting joint chapters – one with Simona Tobia comparing the working identities of language intermediaries in/after WW2 and in the Bosnian operations, and another with Hilary Footitt exploring the shifting meanings of ‘fraternisation’.

Beyond this, there’s more in the pipeline for (hopefully) 2013, although book chapters sometimes have a way of taking a bit longer than expected:

  • My co-authored book with Michael Kelly, Interpreting the Peace: Peace Operations, Conflict and Language in Bosnia-Herzegovina, is due out from Palgrave Macmillan in the New Year – a more in-depth look at the histories of language support and the experiences of interpreters/translators that I’ve spotlighted in several articles. (Of course, now that I’ve posted it as forthcoming, watch them get it out before the end of the year!)
  • An article on discourses of music as a weapon of war during the post-Yugoslav conflicts (awaiting peer review).
  • An article on English/Croatian code switching in Croatian dance music during the 1990s (in press).
  • A book chapter on the problems of framing and identity in oral history interviewing, thinking particularly about the frame of ethnic identity (submitted, editorial revisions done).
  • A book chapter on the language politics of peacebuilding (submitted, editorial revisions done).
  • A book chapter on post-socialist and post-conflict mobilities and the exercise of power during peace operations in Bosnia-Herzegovina (reviewer reports received, under revision).
  • A thick handful of book reviews.
  • Further down the list: a pair of articles on precarity, post-socialism and the international organisation sector in former Yugoslavia, which are still seeking homes.

I’m also looking forward to speaking trips or conference visits to Munich, Halle, Manchester, Newcastle, San Francisco (ISA 2013), possibly Sussex, and quite likely more to be determined…